Представитель Шуры Люберецкого в ЖЖ (brat_luber) wrote,
Представитель Шуры Люберецкого в ЖЖ
brat_luber

Смешно

Наткнулся на текст доклада некоей А. А. Муренковой из Воронежского университета “Бренды истинные и художественные в романах И. Ильфа и Е. Петрова”. Что ни фраза, то ржач. Например:

Естественно, что в произведениях И. Ильфа и Е. Петрова торговые марки, или бренды, представлены очень широко.

Тут наблюдаем типичную для родного отечества подмену понятий. Слово “бренд”, когда-то обозначавшее широко известный и узнаваемый товарный знак (понятие “торговая марка” – еще одна глупость, буквальный первод английского trademark), потеряло в определении слова “известный и узнаваемый” и теперь обозначает товарный знак вообще. Видимо, специалисты по “брендингу” воде Муренковой решили окучивать вообще все предприятия, а не только расчитывающие на “известность и узнаваемость”.

Дальше больше.

…например, переводят название американской фирмы “General Electric” как “Всеобщая Электрическая Компания” – тщательно законспирированная сатира на “план ГОЭЛРО”. Товарные знаки играют здесь очень важную роль: они маскируют сатиру на советскую власть. Благодаря этой конспирации роман смог увидеть свет – критика довольно долго пребывала в растерянности, несмотря на то, что популярным роман стал сразу же, разошелся на пословицы и поговорки (результат крайне редкий для книги советских писателей).

Вообще-то, это был чуть ли не общепринятый перевод названия немецкой AEG (Аllgemeine Eletrizitats Gesellschaft), хотя и General Electric Company тоже подойдет. Но никакой сатиры на план ГОЭЛРО (кстати, почему в кавычках?) здесь нет, в 20-30 годы было принято переводить названия компаний. Где-то у меня валяется отсканированная инструкция по эксплуатации для автомобилей Ford AA, поставлявшихся в конце 20-х в СССР, там всюду упоминаются “автомобили Форда”, “заводы Форда” – и вообще, слово Ford везде переведено и склоняется по правилам русского языка.

Онимы выступают не только как одно из ярких средств характеристики быта, эпохи, но и как средство обличения от иронии до сарказма и сатиры, обнажающих всю фальшь и неестественность советской политической и экономической системы.

Вот если честно – ни разу не видел, чтобы в “Золотом теленке” “обнажали всю фальшь и неестественность советской политической и экономической системы”.

Самое главное – доклад ну совершенно ни о чем. Я просто не вижу в нем никакого смысла, кроме повторения двух-трех азбучных истин и антисоветских заклинаний. Я и сам могу такое писать с помощью программы-бредогенератора. Впрочем, “Корчеватель” уже был и вряд ли кого этим удивишь.

Запись опубликована в блоге Шуры Люберецкого. Вы можете оставлять свои комментарии там, используя свое имя пользователя из ЖЖ (вход по OpenID).

Tags: запретите им
Subscribe

  • О фактчекинге

    Наткнулся на американскую, разумеется, статью “Фактчекинг речи Владимира Путина в ООН”:…

  • Неоламаркизма псто

    Из школьной биологии мы твердо знаем, что приобретенные признаки не наследуются. Кто-то вспомнит про опыт Вейсмана, кто-то задаст простой вопрос…

  • Про псевдонауку

    Пишу сейчас довольно большой и спорный пост, пока не буду раскрывать, о чем – скажу лишь, что залез в википедию (фу, бля – скажете вы и…

Comments for this post were disabled by the author