Представитель Шуры Люберецкого в ЖЖ (brat_luber) wrote,
Представитель Шуры Люберецкого в ЖЖ
brat_luber

Categories:

Надмозги в яростной атаке

Засмотрел римейк "March or Die" образца 1997 года под названием "Legionnaire" с Ван Даммом в главной роли. Переводун попался если не тот же, то точно - брат-близнец первого. Вот глюки из перевода "March or Die" - http://brat-luber.livejournal.com/40216.html . В "Легионере" - все то же самое и даже больше. Командующий ротой (которую переводчик переврал как "компанию") - это уже не смешно. Шеф-сержант - удивительное звание, я все ждал, когда он начнет повторять подвиги Стивена Сигала из "Under Siege". Впрочем, ему так и не удалось продемонстрировать мастерство владения кухонным ножом и микроволновкой. И не пришлось бы, если бы переводчик знал, что chef sergeant - это старший сержант.

Я не говорю о пострадавших от "укладки" фразах, когда забывают про слово "ежедневно", а на незатертой оригинальной дорожке слышно "on a daily basis". Курсы кинопереводчиков при Институте Благородных Девиц продолжают свою работу.

PS Но надо отдать переводчику должное, один раз он перевел "Shit!" как "Дерьмо!". Видимо, был жестоко бит за это по губам, и дальше можно услышать только "Чёрт!".
Tags: кино
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments